Son Güncelleme Tarihi : 30.03.2012
Yayımlandığı Resmi Gazete Tarihi :
Yayımlandığı Resmi Gazete Sayısı : -
Almanya
Arnavutluk
Avusturya
Azerbaycan
Belarus
Belçika
Bulgaristan
Çek Cumhuriyeti
Danimarka
Estonya
Finlandiya
Fransa
Gürcistan
Hollanda
İngiltere
İspanya
İsveç
İsviçre
İtalya
İzlanda
Karadağ
Kosta Rika
Letonya
Lihtenştayn
Litvanya
Lüksemburg
Macaristan
Makedonya
Malta
Meksika
Moldova
Norveç
Polonya
Portekiz
Romanya
Rusya Federasyonu
Sırbistan
Slovakya
Slovenya
Türkiye
Ukrayna
Yunanistan
EK: 2
YABANCI HUKUK HAKKINDA BİLGİ EDİNİLMESİNE DAİR AVRUPA
SÖZLEŞMESİ EK PROTOKOL’E TARAF DEVLETLER
LİSTESİ
Almanya
Arnavutluk
Avusturya
Belarus
Belçika
Bulgaristan
Çek Cumhuriyeti
Danimarka
Estonya
Finlandiya
Fransa
Gürcistan
Hollanda
İngiltere
İspanya
İsveç
İsviçre
İtalya
İzlanda
Karadağ
Letonya
Litvanya
Lihtenştayn
Lüksemburg
Macaristan
Makedonya
Malta
Meksika
Moldova
Norveç
Polonya
Portekiz
Romanya
Sırbistan
Slovakya
Türkiye
Ukrayna
Yunanistan
EK: 3 (İNGİLİZCE)
7 HAZİRAN 1968 TARİHLİ YABANCI HUKUK
HAKKINDA BİLGİ EDİNİLMESİNE DAİR AVRUPA SÖZLEŞMESİ UYARINCA
YAPILACAK BAŞVURUDA KULLANILMAK ÜZERE TALEPNAME
REQUEST FORM CONCERNING THE EUROPEAN AGREEMENT ON INFORMATION ON FOREIGN LAW, DATED 7TH JUNE 1968
Talep eden adli makamın adı ve adresi:
Name and address of the requesting authority : .....................................................................................
…................................................................................................................................................................
Davanın niteliği:
Nature of the proceeding: ........................................................................................................................
…................................................................................................................................................................
Talep edilen Devletin hukukuyla
ilgili olarak istenen bilginin konusu:
Subject of the information required
on the law of the requested State: ..................................................................................................
…................................................................................................................................................................
Talebin iyi anlaşılabilmesi ve
doğru ve tam cevap verilebilmesi
için gerekli bulgular :
Facts,necessary for better understanding of the request
and having a proper and precise reply:
….............................................................................................................................................................
…................................................................................................................................................................
…................................................................................................................................................................
Lüzumu halinde talebin kapsamını
açıklayan belgelerin örnekleri:
Copies of the documents necessary to clarify
the scope of the request when required:
…................................................................................................................................................................
…................................................................................................................................................................
…................................................................................................................................................................
Ekler : Yer adı : Tarih : Annexes : Place : Date :
İmza ve/veya mühür
Signature and/ or stamp
EK: 3 (FRANSIZCA)
7 HAZİRAN 1968 TARİHLİ YABANCI HUKUK HAKKINDA
BİLGİ EDİNİLMESİNE DAİR AVRUPA SÖZLEŞMESİ UYARINCA YAPILACAK
BAŞVURUDA KULLANILMAK ÜZERE TALEPNAME
REQUETE A UTILISER EN FAISANT RECOUR SELON LA CONVENTION EUROPÉENNE DANS LE DOMAINE DE L'INFORMATION SUR LE DROIT ÉTRANGER, DATE LE 7 JUIN 1968
Talep eden adli makamın adı ve adresi:
Nom et Adresse de l'autorité Requérante : ..............................................................................................
..................................................................................................................................................................
Davanın niteliği:
Nature de l’instance:……………………………………………………………………………………...
....................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
Talep edilen Devletin hukukuyla
ilgili olarak istenen bilginin konusu:
Objet de l’information demandée concernant le droit de l’Etat requise :............................................
…………………………………………………………………………………………………………....
Talebin iyi anlaşılabilmesi vedoğru ve tam cevap verilebilmesi
için gerekli bulgular :
Faits, nécessaire pour la bonne compréhension et pour la formulation d'une réponse exacte et précise: ......................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
Lüzumu halinde talebin kapsamını
açıklayan belgelerin örnekleri .
Le cas échéant les copies des documents qui expliquent le contenu de la demande: ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Ekler : Yer adı : Tarih :
Annexes : Lieu : Date :
İmza ve/veya mühür
Signature et/ou sceau
EK: 4
SÖZLEŞME VE EK PROTOKOLE TARAF OLAN DEVLETLERİN KABUL EDEN
MERKEZİ MAKAMLARI VE YAZIŞMA DİLLERİ:
DEVLET MERKEZİ MAKAM
Almanya (Almanca) Bundesministerium der Justiz
Jerusalemstr, Berlin
Arnavutluk (Arnavutça) Ministry of Justice Directory of International
Treaties and Jurisdictional Relations
Bulevardi “Zogu I” Tiran
Avusturya (Almanca) Bundesministerium für Justiz,
Museumstrasse 1, Wien
Azerbaycan (Azerice) Ministry of Justice 1 Inshaatchilar
Avenue, Bakü
Belarus (Rusça) Ministry of Justice 10, Kollecktornaya-
Str, Minsk
Belçika (Flamanca,Fransızca ,Almanca) Ministère de la Justice
Administration de la Legislation,
Boulevard de Waterloo, Bruxelles
Bulgaristan (Bulgarca) Ministry of Justice, Dondoukov,
Sofia
Çek Cumhuriyeti (Çekçe) Ministry of Justice International
Department vysehradská, prugue
Danimarka (Danimarkaca) Justitsministeriet, Slotshol wsgade
Copenhagen
Estonya (Estonyaca) Ministry of Justice, the Ministry
of Internal Affairs and the Cust,
Tallinn
Finlandiya (Fince) Ministry of Justice pl 1 SF Helsinki
Fransa (Fransızca) Ministére de la Justice Bureau du
Droit Européen et International
13 Place vendôme
Gürcistan (Gürcüce) Ministry of Foreign Affairs,
30 Rustaveli Av.Tbilisi
Hollanda (Flemenkçe) Crown Prosecutor to the court of
the District of the Hague Juliana
Van stolberglaan The Hague
İngiltere (İngilizce) Legal Adviser, Foreign and
Commonwealth Office, King
Charles street, London
İspanya (İspanyolca) Ministerio de Justica, Secretaria
General Tēcnica, San Bernardo, Madrid
İsveç (İsveçce) Ministry of Justice Division for Criminal
Cases and International Judicial Co-operation
Central Authority, Stockholm
İsviçre (Fransızca,Almanca,İtalyanca) Federal Department of Justice and Police
Division of Justice Páláis Fédéral, Bern
İtalya (İtalyanca) Ministero di Grazia e Giustizia, Rome
İzlanda (İzlandaca) Ministry of Justice, Reykjavik
Karadağ (Sırpça) Ministry of Justice
81000 Podgorica,
No. 3, Vuka Karadzica St.
Kosta Rika (İspanyolca) Secretaria de la Corte Suprema San Jose
Letonya (Letonyaca) Ministry of Justice Brivibas blud 36 Riga
Lihtenştayn (Almanca) Liechtensteinisches Landgericht in vaduz
Litvanya (Litvanyaca) Gedimino av.30/1 Vilnius
Lüksemburg (Fransızca) Joseph Junch, Boulevard Royal, Lüksemburg
Macaristan (Macarca) Ministry of Justice Department of
Internotional Law Szalay, Budapest
Makedonya (Makedonca) Ministry of Justice, skopje
Malta (Maltaca, İngilizce) Crown Advocate General,
the Palace, Valetta
Meksika (İspanyolca) Directorate General of Foreign Affairs
Mexico City
Moldova (Moldovaca) Ministry of Justice, Kisinev
Norveç (Norveçce) Ministry of Justice and the Police
Department of Civil Affairs, Oslo
Polonya (Lehçe) Ministry of Justice
Alaeje Ujaddowski, Warsaw
Portekiz (Portekizce) Procuradoria Geral da
Repūblica Escola Politēcnica, Lisboa
Romanya (Romence) Ministry of Justice,Bucharest
Rusya Federasyonu (Rusça) Ministry of Justice, 4 rue Oboukh, Moscow
Sırbistan (Sırpça) Ministry of Justice
Slovakya (Slovakça) Ministerstvo spravodlivosti slovenskej
Republiky Sekcia Medzinárodného práva
Slovenya (Slovence) Ministry of Justice, Zupanciceva,
Ljubljana
Ukrayna (Ukraynaca) Ministry of Justice
Horodetskoho KYIV
Yunanistan (Yunanca) Hellenic Institute for
International and Foreign Law,
Rue Solonos, Athenes
EK : 5
(İNGİLİZCE)
15 MART
1978 TARİHLİ YABANCI HUKUK HAKKINDA BİLGİ EDİNİLMESİNE DAİR AVRUPA
SÖZLEŞMESİNE EK PROTOKOL UYARINCA YAPILACAK BAŞVURUDA KULLANILMAK ÜZERE
TALEPNAME
REQUEST FORM CONCERNING THE ADDITIONAL PROTOCOL TO THE EUROPEAN CONVENTION ON INFORMATION ON FOREIGN LAW, DATED 15TH MARCH 1978
Talep eden makamın adı ve adresi :
Name and address of the requesting judicial anthority :...........................................................................
....................................................................................................................................................................
Ceza kovuşturmasının niteliği :
Nature of the criminal proceeding:
...................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
Başlatılması öngörülen ceza kovuşturmasının niteliği:
Nature of the criminal proceedings to be initiated:
........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Talep edilen Devletin hukukuyla ilgili
olarak istenen bilginin konusu :
Subject of the information required
about the law of the requested State:
.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Talebin iyi anlaşılabilmesi ve doğru
ve tam cevap verilebilmesi için
gerekli bulgular :
Facts, necessary for better understanding of the request
and having a proper and precise reply:
..................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
Lüzumu halinde talebin kapsamını
açıklayan belgelerin örnekleri :
Copies of the documents necessary to clarify
the scope of the request when required:
.................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................
Ekler : Yer adı : Tarih :
Annexes : Place : Date :
İmza ve/veya mühür
Signature and/ or stamp
EK: 5 (FRANSIZCA)
15 MART
1978 TARİHLİ YABANCI HUKUK HAKKINDA BİLGİ EDİNİLMESİNE DAİR AVRUPA
SÖZLEŞMESİNE EK PROTOKOL UYARINCA YAPILACAK BAŞVURUDA KULLANILMAK ÜZERE
TALEPNAME
REQUETE A UTILISER EN FAISANT RECOUR SELON LEPROTOCOLE ADDITIONNEL À LA CONVENTION EUROPÉENNE DANS LE DOMAINE DE L'INFORMATION SUR LE DROIT ÉTRANGER, DATE LE 15 MARS 1978
Talep eden makamın adı ve adresi :
Nom et Adresse de l'autorité Requérante: .................................................................................................
....................................................................................................................................................................
Ceza kovuşturmasının niteliği :
Nature de la procédure pénale...................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
Başlatılması öngörülen ceza kovuşturmasının niteliği:
Nature de la procédure pénal dont l’engagement est prévue.....................................................................
....................................................................................................................................................................
Talep edilen Devletin hukukuyla ilgili
olarak istenen bilginin konusu :
Objet de l’information demandé concernant le droit de l’Etat requise : ....................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
Talebin iyi anlaşılabilmesi ve doğru
ve tam cevap verilebilmesi için gerekli bulgular :
Faits, nécessaire pour la compréhension et la formulation d'une réponse exacte et précise: .......................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
Lüzumu halinde talebin kapsamını
açıklayan belgelerin örnekleri :
Le cas échéant les copies des documents qui expliquent le contenu de la demande: ...................................
....................................................................................................................................................................
Ekler : Yer adı : Tarih :Annexes : Lieu : Date :
İmza ve/veya mühür
Signature et/ou sceau